Hacker News
new
|
past
|
comments
|
ask
|
show
|
jobs
|
submit
login
wazoox
on June 20, 2014
|
parent
|
context
|
favorite
| on:
The Pleasures and Pains of Coffee (1830)
The translation is apparently inaccurate, it would be better as "and took to his bed, which he guarded like a bride".
gcb0
on June 20, 2014
[–]
both ways, i completely miss the meaning.
pyb
on June 21, 2014
|
parent
|
next
[–]
The original is "garder le lit comme une mariee". It's hard to know as it's semi-colloquial 1830's French, but I would understand it in the sense of 'he stayed in bed like a honeymooner'.
zensavona
on June 21, 2014
|
parent
|
prev
[–]
A married man's wife resides in a married man's bed
hueving
on June 21, 2014
|
root
|
parent
[–]
However, they may be different married men.
Guidelines
|
FAQ
|
Lists
|
API
|
Security
|
Legal
|
Apply to YC
|
Contact
Search: