Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

> In Ip Man, there's a gang of Mandarin speakers who show up in Ip Man's Cantonese world. They somehow are able to speak to each other, and I find it unlikely. Perhaps it's because my Cantonese is mediocre. But it just doesn't sound like you could have a casual conversation across the languages.

So the mixed Mandarin / Cantonese conversations actually do happen. My wife's family are all native Cantonese speakers, but her uncle married into the family from another part of China. He understands Cantonese perfectly but is more comfortable speaking Mandarin; and everyone else understands Mandarin to various degrees but prefer to speak in Cantonese. So he just speaks Mandarin while everyone else sticks to Cantonese; and it's quite a fluid back-and-forth.

That said, for that to happen so naturally the way it does in the Ip Man movies is really unrealistic. First of all, Mandarin wasn't as well-known in Guangdong in the 1930's as it is now; and there's no way someone from another part of China could just show up and magically understand Cantonese: It would take at least a few months of immersion to be able to "listen" fluidly enough to have that sort of a mixed conversation.

Even more unrealistic is Ip Man 4, where he shows up in San Fransisco, and starts talking in Cantonese to people who have immigrated from Beijing -- including one of the character's 12-year-old daughter who grew up in San Fransisco. Yeah, that's not going to happen.

[Minor grammar edits.]



That's kinda interesting that he can do that. With a bit of recent Mandarin schooling I can see the langauges are quite similar, but as a kid whenever we had a Mandarin speaker visiting I was baffled. Same thing happened when I learned German, as soon as I learned the initial things like the pronouns everything clicked.

It's probably the case that all the often used words that you use in everyday life have changed, but once you get over the barrier there's a pretty smooth learning zone.


Just to be clear, her uncle has now lived in HK for several decades; I'm sure there was a several-month learning curve being able to understand Cantonese. It's not like Hindi and Urdu, where (I'm told) people with no previous exposure to the other language can communicate pretty readily.

But there are a huge number of words which are simply pronounced a bit differently; and the differences in pronunciation have a lot of predictable patterns. So once you're familiar with these patterns, suddenly a Mandarin speaker can understand a huge amount of Cantonese when spoken in context.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: