I wonder if using English letters to write Russian phrases is acceptable practice for native Russians.
Does it sound respectful, neutral or like a mockery?
I don't mean in context of that post, which obviously is respectful, but in general. Especially when unicode is a thing and you could just write до свидания
It's common practice amongst Russian/Ukrainian/Belorussian/Bulgarian speakers to write in Latin alphabet when Cyrillic is not available. I know for a fact that this is taught at school in Russia. Not sure if in other countries.
Native Russian speaker here. It is a perfectly acceptable and common practice when one wants to include Russian phrases in an otherwise non-Cyrillic text. "Doveryai no proveryai", etc.
I know this is getting very off-topic, but Japanese speakers would probably not write 左様なら either - it's usually written in kana: さようなら.
Back on topic, as a speaker of another language using Cyrillic, for me romanisation is perfectly normal/expected in this context. I don't expect English speakers to have to learn a new alphabet just to be able to read the title of a blog post which is otherwise in English.
While it is a little more difficult for us to read transliterated text, it is pretty common, and the only way to write something in Russian without a Cyrillic keyboard. So no worries, it is quite acceptable.
Back when texting (SMS) was still a big thing, you had a choice to either write in English letters and enjoy 140 char limit per message or write in Cyrillic and have it reduced to 70 chars. Many were doing the former. I assume many other countries with non-latin alphabet had the same.
I wonder if using English letters to write Russian phrases is acceptable practice for native Russians.
Does it sound respectful, neutral or like a mockery?
I don't mean in context of that post, which obviously is respectful, but in general. Especially when unicode is a thing and you could just write до свидания